При отборе терминологии были использованы книги и журналы, вышедшие в Бразилии и Португалии. Термины или значения терминов, которые употребляются только в Бразилии или только в Португалии, даются с соответствующими пометами. Проверка написания была проведена по энциклопедиям и толковым словарям.
Предпочтение при составлении словаря отдавалось, прежде всего, терминологии новых, быстро развивающихся отраслей науки и техники, таких как автоматика, радиоэлектроника, ядерная физика и техника, пластмассы и др., терминологии теоретических дисциплин, тесно связанных с производственными процессами: математике, механике, сопротивлению материалов, гидравлике, термодинамике, физике, химии, а также терминологии машиностроения, деталей машин, металлообработки и строительных материалов. Наряду с этими тремя основными направлениями, по которым составлялся словарь, широко представлена терминология таких отраслей, как метрология, электротехника, металлургия, химическая технология, архитектура и строительство, гидротехника, теплотехника, все виды транспорта, связь.
Кроме того, "Португальско-русский политехнический словарь" включает термины по геологии, геодезии, минералогии (приведены названия минералов, имеющих промышленное значение), кристаллографии, горнодобывающей промышленности, лесному хозяйству, деревообработке, целлюлозно-бумажной промышленности, полиграфии, кинофототехнике, сельскохозяйственной технике, пищевой промышленности, текстильной промышленности, каучуку и резине, кожам, лакам и краскам, часовому делу, медицинской аппаратуре, военной технике.