Книга состоит из двух частей: датско-русского и русско-датского разговорников. Авторы стремились к тому, чтобы разговорник можно было применять с максимальной пользой. Поэтому они включили в него наиболее употребительные слова и выражения и основное внимание уделили тематическим разделам, охватывающим те стороны повседневной, культурной, общественной и деловой жизни, которые представляют особый интерес для отправляющихся в краткосрочные поездки. Некоторые разделы, тематически одинаковые в датско-русской и русско-датской частях, отличаются друг от друга по содержанию, поскольку авторы в процессе работы учитывали особенности, характерные соответственно для России и Дании. Авторы надеются, что разделы разговорника составлены достаточно полно, чтобы помочь в любой практической ситуации. Датско-русская часть разговорника снабжена транслитерацией с помощью букв латинского алфавита, а в русско-датской части произношение передано с помощью русских букв.